I move between many cultures, and as I ride that bus, I pick up habits from one and transfer them to another whether I mean to or not. So recently I was IM’ing with a friend, and after the second time I corrected a term I had misspelled, he pointed out that was unnecessary (he politely did not add how irritating it is, like most conversational disruptions). I hadn’t even been correcting my IM typos for years until my recent foray into AcLibLand, where the average techno-skill is lower than in my native habitat.
This all bubbled to the forefront this morning, while I was working on a presentation about social software and in one slide trying to explain 2.0 culture. There clearly is one, and there’s even a biblioculture within it, as the lolbrarian phenom makes clear. What I have come up with so far:
- Â Humorous
- Non-hierarchical
- Time/space “shifted”
- Skeptical of authority
- Tepid about privacy and DRM
- Immediate, here-and-now, epistolary
- High tolerance for typos and errors
¡
I’m sure others have done better on this topic… it’s just one slide among many. I am drawn to this list, which means it means something to me.
High tolerance for typos and errors
Very true. Related, I think, the the “beta” phenomenon, where users are glad to embrace a somewhat buggy, but bleeding-edge, service rather than waiting 6 months for a finished product.
I agree with that, particularly about not waiting… six months on the Web is a long, long time.
karen, all of those capital letters in your numbered list–aren’t those anachronistic? and shouldn’t #7 somehow include an obit for the shift key?
You know me, Jim, I’m an old-fashioned gal!
[…] Schneider Free Range Librarian explaining the culture of 2.0 listed these […]